On Beauty

Beauty is truth, truth beauty–that is all ye know on earth, and all ye need to know. John Keats, Ode on a Grecian Urn

Beating a Dead Horse Led to Water

I led the horse to water. I made the horse drink. The horse drowned in the process. I beat the dead horse until its flesh fully macerated and its bones completely pulverized. The currents carried away the horse. The horse is no longer my problem. Vox

Anoche, Cuando Dormía

Cursando en la Universidad de Alcalá en 2002 con la Dra. Susana Cavallo, tuvimos la tarea de buscar y recitar un poema que «nos conmoviera». Luego de una larga búsqueda, una amiga madrileña me sugirió el siguiente escrito por Antonio Machado.

Anoche, cuando dormía,
soñé, ¡bendita ilusión!,
que una fontana fluía
dentro de mi corazón.
Di, ¿por qué acequia escondida,
agua, vienes hasta mí,
manantial de nueva vida
en donde nunca bebí?

Anoche, cuando dormía,
soñé, ¡bendita ilusión!,
que una colmena tenía
dentro de mi corazón;
y las doradas abejas
iban fabricando en él,
con las amarguras viejas
blanda cera y dulce miel.

Anoche, cuando dormía,
soñé, ¡bendita ilusión!,
que un ardiente sol lucía
dentro de mi corazón.
Era ardiente porque daba
calores de rojo hogar,
y era sol porque alumbraba
y porque hacía llorar…

Anoche, cuando dormía,
soñé, ¡bendita ilusión!,
que era Dios lo que tenía
dentro de mi corazón.

Mountains, Valleys, & Transitions

Among the hardest words to internalize are these: you are where you need to be. Those words never come at the heights of success nor in the throes of ecstacy nor in the still waters of contentment; they come in the disenchanting valleys of transition between mountaintops. Valleys are where all the mountain runoff and detritus and pollutants collect as if to be ignominiously relegated to drink only of the mountains’ bathwater. But valleys are far more fertile than the mountaintops and while the natural elements will erode the mountains, valleys will never cease to be valleys and will enjoy the protection of the mountains which need not be perceived as hopes unattained but as insulators and protectors awaiting the moment. Valley water might not delight the palate in the moment, but it is plentiful and predictable; you will not thirst in the valley as on the mountain.

Cuando los ojos vean tu dolor

En mi clase de literatura Española del siglo XVI, tuvimos la tarea de escribir un soneto en el estilo del período. Éste es el que yo escribí el 11 de marzo de 2003.

Cuando los ojos vean tu dolor
y el corazón se sienta tal tristeza
las lágrimas huecas regarán hiedra
tu ilusión otra vez querrás de amor.

Una vez pasión, ahora rencor,
nada más de leña para la hoguera
solución no sobra sino las piezas
del lazo hiriente de alabado amor.

¡Huye! ¡Huye! A tu secreto hogar.
Adónde el refugio te esconderá.
Un día saldrás, y verás el sol,

Extenderás la mano así probar
rosas venenosas te abundarán,
cuando los ojos vean tu dolor.